حسين فاطمى
73
گنجينه اخلاق ( جامع الدرر فاطمى ) ( فارسى )
ترجمه شعر : شب و روز در طول اختلافشان فاسد نيستند و لكن فساد و خرابى از مردم است . مذمت مىكنيم زمان خود را و حال آنكه عيب از ما است ، و اگر زمان داراى نطق بود ما را هجو مىكرد . مفاخره بعضى از سلاطين بعضى از سلاطين به مال خود ، فخر كرد به مردى از فقراء ، فقير جواب داد : تو از من غنىتر نيستى مگر به تفاوت ما بين دو كفن ، آن تفاوت هم از ده درهم زيادتر نيست ! فيه ايضا : يا هذا ! قيس مجنون تكلم نمىكرد مگر به خوبيهاى ليلى و گوش نمىداد به گويندهاى مگر به كسى كه از ليلى سخن بگويد يا از كسىكه منتهى مىشد كلام او به كلام ليلى و نظر بهرهمند نمىكرد مگر به خانههاى ليلى و نمىرفت مگر جايى كه ذكر ليلى در آنجا مىشد . اين دلالت مىكند تو را بر اينكه حبّ منحصر به قلب نيست ، بلكه جميع جوارح كلّه قلب است در محبت . پس اگر دوست دارى ، در عشق حقيقتا اين قسم باش و الا فلا . « 1 » شعر : فى كل جارحة هواك دفين * كلىّ بكلّك يا زنيم رهين ليس الفؤاد محل شوقك وحده * كلّ الجوارح في هواك قرين لا عضو لي إلّا و فيه مودّة * فكأن أعضائي خلقن قلوبا ليس تخلو جوارحي منك وقتا * فهي مشغولة بحرّ هواكا و تمثلت حيث كنت لعيني * فهي ان غبت أو حضرت تراكا للّه أيام اللقّاء كأنها * كانت لسرعة مرّها أحلاما يا عيشنا المفقود خذ من عمرنا * عاما وردّ إلى الصبّى أيّاما تذكرت أياما لنا و لياليا * مضت و جرت من ذكر هن دموع ألا هن لنا يوما من الدهر اوبة * و هل لي إلى الارض الحبيب رجوع ؟ و هل بعد تفريق الأحبّة وصلة ؟ * و هل لنجوم قد أفلن طلوع ؟ « 2 »
--> ( 1 ) . انيس الادباء 17 . ( 2 ) . انيس الادباء 18 .